«Ревнивый старик»

К р и с т и н а, служанка Лоренсы, ее племянница. К у м Каньисареса. Входят донья Лоренса, Кристина и Ортигоса. Это чудо, сеньора Ортигоса, что он не запер дверь; он моя скорбь, мое иго, мое отчаяние! Ведь это в первый раз с тех пор, как я вышла замуж, я говорю с посторонними. О, как бы я желала, чтоб он провалился не только из дому, но и со свету белого, и он, и тот, кто меня выдал замуж! Ну, сеньора моя, донья Лоренса, не печальтесь уж очень. Вместо старого горшка можно новый купить. Да, вот такими-то и другими подобными пословицами и прибаутками меня и обманули. Будьте вы прокляты его деньги, исключая крестов, будьте вы прокляты его драгоценности, будьте вы прокляты наряды, и будь проклято все, что он мне дарил и обещал!

Читать онлайн"ревнивый старик" автора де Сервантес Сааведра Мигель - - Страница 1

А если не узнают? А кто мне порукой, что все это не будет известно? Наше старание, ум, ловкость, а больше всего смелость и мои выдумки. Ну, сеньора Ортигоса, приведите к нам любовника, чистенького, развязного, даже немножко и дерзкого, и пуще всего молодого. Все это есть в нем, про кого я говорю-то, да еще и другие два качества:

Miguel de Cervantes Saavedra. ях Лоайсы, спавшую таким непробудным сном , как если бы действию мази на деле подвергся не ревнивый старик, а они.

К р и с т и н а, служанка Лоренсы, ее племянница. К у м Каньисареса. Входят донья Лоренса, Кристина и Ортигоса. Это чудо, сеньора Ортигоса, что он не запер дверь; он моя скорбь, мое иго, мое отчаяние! Ведь это в первый раз с тех пор, как я вышла замуж, я говорю с посторонними. О, как бы я желала, чтоб он провалился не только из дому, но и со свету белого, и он, и тот, кто меня выдал замуж!

Ну, сеньора моя, донья Лоренса, не печальтесь уж очень. Вместо старого горшка можно новый купить. Да, вот такими-то и другими подобными пословицами и прибаутками меня и обманули. Будьте вы прокляты его деньги, исключая крестов, будьте вы прокляты его драгоценности, будьте вы прокляты наряды, и будь проклято все, что он мне дарил и обещал! На что мне все это, коли я среди роскоши и бедна и при всем изобилии голодна? Вот правда, сеньора тетя, справедливо ты рассуждаешь.

ревнивый старик-Мигель де Сервантес

У меня и одеться-то нет времени, а я еще служи ему сиделкой. Я хочу помочить бородку моему милому ангельской водой из бритвенного тазика он так хорош лицом, вот как есть ангел писаный! Нет, нет, остановите вашу мельницу, а то это добром не кончится. Сеньора тетенька, это ведь похоже на песенку про гомеса арьяса лоренса. Но уж я так думаю чему быть, того не миновать и уж чему надо случиться, так ни предупредить, ни отвратить этого нет никакой человеческой возможности.

Я так и сделаю, племянница, и не покажусь ему на глаза целых два часа.

Сервантес Мигель Де (перевод: Александр Островский) ([email protected]); Год: . В пьесе Сервантеса"ревнивый старик" горничная Кристина называет Харете Читать, сеньор Пессунья, Умею я, но только что немного: Вот на.

, — Старик настолько ревнив, что запрещает жене общаться даже с соседками. Его произведения переведены на многие языки мира и уже несколько веков продолжают покорять сердца читателей. На нашем сайте вы можете скачать книгу"ревнивый старик" де Сервантес Мигель бесплатно и без регистрации в формате 2, , , , , читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Мигель де Сервантес ревнивый старик

Стихотворные переводы - Михаил Лозинский. Несколько лет тому назад из одного эстремадурского селения уехал идальго, сын благородных родителей, который, подобно блудному сыну, расточал свои дни и имущество в различных городах Испании, Италии и Фландрии; наконец, после долгих скитаний когда родители его уже умерли, а деньги были прожиты он очутился в великом городе Севилье, где нашел более чем удобный случай окончательно спустить то немногое, что у него еще оставалось.

Увидев себя без денег и почти без друзей, он прибегнул к средству, к которому прибегают многие другие прометавшиеся люди этого города, а именно к поездке в Америку - пристанище и убежище для людей, потерявших последние надежды в Испании, спасение для бунтарей, вольный рай для убийц, укромное и удобное место для игроков, которых люди, сведущие в этом деле, называют"сиертос" , великий соблазн для распутных женщин, а вообще мало кому помогающее средство. И вот, когда флотилии судов пришло время отправляться в Тьеррафирме , он сговорился с адмиралом, припас дорожные вещи и камышовую подстилку, погрузился на корабль в Кадисе, осенил крестным знамением берега Испании, и суда при общем ликовании распустивши паруса, под легким попутным ветром снялись с места, через несколько часов потеряли из виду землю и вышли на широкую, привольную гладь великого отца вод, Моря-Океана.

Читать онлайн «ревнивый старик» автора Мигель де Сервантес на Bookmate — Донну Лоренсу выдали замуж за богатого старика, но он оказался.

Входят донья Лоренса, Кристина и Ортигоса. Это чудо, сеньора Ортигоса, что он не запер дверь; он моя скорбь, мое иго, мое отчаяние! Ведь это в первый раз с тех пор, как я вышла замуж, я говорю с посторонними. О, как бы я желала, чтоб он провалился не только из дому, но и со свету белого, и он, и тот, кто меня выдал замуж! Ну, сеньора моя, донья Лоренса, не печальтесь уж очень. Вместо старого горшка можно новый купить.

Да, вот такими-то и другими подобными пословицами и прибаутками меня и обманули. Будьте вы прокляты его деньги, исключая крестов, будьте вы прокляты его драгоценности, будьте вы прокляты наряды, и будь проклято все, что он мне дарил и обещал! На что мне все это, коли я среди роскоши и бе Навигация с клавиатуры:

Оглавление:

Входят донья Лоренса, Кристина и Ортигоса. Это чудо, сеньора Ортигоса, что он не запер дверь; он моя скорбь, мое иго, мое отчаяние! Ведь это в первый раз с тех пор, как я вышла замуж, я говорю с посторонними.

Miguel de Cervantes Saavedra, Миге ль де Серва нтес Сааве дра; Испания, Мадрид; издания читать «Дон Кихот» Мигеля Сервантеса становится настолько Бдительный страж; Избрание алькальдов в Дагансо; ревнивый старик.

Надеемся, Вы провели время с удовольствием! Поделитесь, пожалуйста, своими впечатлениями:

ревнивый старик

А если не узнают? А кто мне порукой, что все это не будет известно? Наше старание, ум, ловкость, а больше всего смелость и мои выдумки. Ну, сеньора Ортигоса, приведите к нам любовника, чистенького, развязного, даже немножко и дерзкого, и пуще всего молодого.

де Сервантес Мигель - ревнивый старик. Скачать книгу бесплатно в электронной Читать онлайн · Скачать в формате FB2 - 13 кб; Скачать в формате.

В данном издании интермедии Сервантеса печатаются в переводе А. Островского в том порядке, в каком они были переведены им в феврале - апреле года. Перевод интермедий был выполнен Островским по изданию: В интермедиях"Бискаец-самозванец","Театр чудес","ревнивый старик","Два болтуна", где место действия меняется, Островский ввел деление на сцены, хотя в оригинале оно отсутствует; в интермедии"Вдовый мошенник, именуемый Трампагос" отдельные стихотворные строки переведены Островским прозою.

Я не робот и хочу скачать книгу.

Мигель де Сервантес. ревнивый старик ( 2)

А если не узнают? А кто мне порукой, что все это не будет известно? Наше старание, ум, ловкость, а больше всего смелость и мои выдумки. Ну, сеньора Ортигоса, приведите к нам любовника, чистенького, развязного, даже немножко и дерзкого, и пуще всего молодого. Все это есть в нем, про кого я говорю-то, да еще и другие два качества: Я не ищу богатства, сеньора Ортигоса; у меня пропасть драгоценных вещей, и уж я совсем запуталась в разных цветных платьях, которых у меня множество; в этом отношении мне и желать больше нечего.

Де Сервантес Сааведра Мигель - Нумансия. Читать книгу онлайн. Cтраница страж","Вдовый мошенник","Саламанкская пещера","ревнивый старик".

А если не узнают? А кто мне порукой, что все это не будет известно? Наше старание, ум, ловкость, а больше всего смелость и мои выдумки. Ну, сеньора Ортигоса, приведите к нам любовника, чистенького, развязного, даже немножко и дерзкого, и пуще всего молодого. Все это есть в нем, про кого я говорю-то, да еще и другие два качества: Я не ищу богатства, сеньора Ортигоса; у меня пропасть драгоценных вещей, и уж я совсем запуталась в разных цветных платьях, которых у меня множество; в этом отношении мне и желать больше нечего.

Дай бог здоровья Каньисаресу, он меня рядит в платья, как куклу, а в драгоценности, как витрину у богатого бриллиантщика. Вот если б он не забивал окон, не запирал дверей, не осматривал поминутно весь дом, не изгонял котов и собак за то, что носят мужские клички; если б он не делал этого и разных других штук, и в сказках не слыханных, я бы охотно отдала ему назад его подарки и деньги. Неужели он так ревнив?

Я вам лучше скажу: Тетенька, я думаю, что он прячет их под рубашку. Не думай, племянница; я сплю с ним вместе и знаю, что при нем нет ключей. Да еще всю ночь ходит, как домовой, по всему дому; и если случайно услышит музыку на улице, бросает камнями, чтобы уходили.

Пересказ Сервантес М. Дон Кихот